Starting with the viral poem “Crossing Half of China to Fuck You,” Yu Xiuhua’s raw collection in Fiona Sze-Lorrain’s translation chronicles her life as a disabled, divorced, single mother in rural China.
Yu Xiuhua was born with cerebral palsy in Hengdian village in the Hubei Province, in central China. Unable to attend college, travel, or work the land with her parents, Yu remained home where she could help with housework. Eventually she was forced into an arranged marriage that became abusive. She divorced her husband and moved back in with her parents, taking her son with her.
In defiance of the stigma attached to her disability, her status as a divorced single mother, and as a peasant in rural China, Yu found her voice in poetry. Starting in the late 90’s, her writing became a vehicle with which to explore and share her reflections on homesickness, family and ancestry, the reality of disability in the context of a body’s urges and desires.
Then, Yu’s poem “Crossing Half of China to Fuck You” blew open the doors on the patriarchal and traditionalist world of contemporary Chinese poetry. She became an internet sensation, finding a devoted following among young readers who enthusiastically welcomed her fresh, bold, confessional voice into the literary canon.
Thematically organized, Yu’s essays and poems are in conversation with each other around subjects that include love, nostalgia, mortality, the natural world and writing itself.